Voyelles
i - Le i se prononce comme en français : un nis (un nid).
u - Le u se prononce aussi comme en français (et non "ou" comme en espagnol !) : la luna (la lune).
a - Le a tonique garde la même prononciation qu’en français: un pastre (un berger).
Il se prononce " o " en majorité, lorsqu’il est en fin de mot (ou suivi d’un s) : trenta cadièras (trente chaises).
è Le è se prononce " ouvert ", tout comme en français : un castèl (un château).
e En revanche, le e qui ne comporte pas d’accent se prononce " é " comme dans été : negre (noir).
o - Le o se prononce "ou": un ostau (une maison).
ò - Avec un accent grave, il reste prononcé "o" : un estilò, un bòsc (un stylo, un bois).
Groupes de voyelles
Diphtongues Lorsque deux voyelles se suivent à l’écrit, on prononcera les deux à l’oral selon la prononciation indiquée plus haut: una glèisa, un peis, lo coide (une église, un poisson, le coude).
Le u dans une diphtongue va se transformer en " ou " exceptionnellement: una taula, lo teulat (une table, le toit).
Triphtongues Lorsqu’il y a trois voyelles qui se suivent, on prononce les trois successivement: nuèit (nuit), fiau (fil), ieu (je, moi).
Consonnes particulières
lh Le groupe de consonnes lh se prononce comme dans le français de " escalier " : una fuèlha (une feuille).
nh Le groupe de consonnes nh est l’équivalent du " gn " en français : una castanha (une châtaigne).
Selon les régions et les variantes, on trouvera différentes expressions et traductions d’une même idée.
À vous de reconnaître ou de choisir celle qui vous convient ou que l’on dit chez vous.
M
Macarel, macaréou: exclamation de surprise occitane, "maquereau"
Macaniche: exclamation de surprise, euphémisme pour "macarel"
Maché: meurtri (en parlant d'une partie du corps)
Madur: idiot, flasque
Mafre: avoir de la malchance
Maille: exclamation d'étonnement, équivalent à "encore" (Maille ce truc?!) Prononcer "Maï" ou "May"
Malfiso: attention!
Manatchaille: bande d'enfants bruyants
Main'nant, mainant : maintenant
Malle: coffre de voiture
Manche: un PV. Peut être conjugué "je me suis fait mancher"
Manon (con de): interjection. Bonne ou mauvaise surprise : "Oh con de manon!" équivalent à "Nom de Dieu!" ou "Noundidiou!"
Marmuser: murmurer, marmonner
Mascagner: travailler mal ou avé difficulté, abimer, mal faire
Mastoc: mal fait; peut se dire aussi pour quelque chose d'imposant et dense ("c'est mastoc")
Me fa caga: (le s se prononce parfois) "tu me fais chier"
Mèfle: interjection équivalente à "merde!"
Mèque: morve
Merci pla : merci beaucoup (va pla: ça va - prononcer ba)
Mescladis: mélange
Mila diou: mille dieux (expresion d'enervement)
Milledieux: exclamation voir "millo-dioùs"
Millo-dioùs: exclamation d'énervement. Occitan "milla dius", "mille dieux"
Minje: manger; minje sebe: “si ce qu'on te donne ne te plais pas, mange toi un oignon!"
Mirgue, mirguette: petite souris; fluet, petit-e, minuscule
Morfale: qui mange avidement
Moucadou: mouchoir
Mouner: bouder
Mounil: nombril; expression: “sans poupes ni mounil“: fille squelettique
Mourmouner: parler dans sa barbe
Mournifle: gifle
Mouscaille: mouche
Mouscaillou: petite mouche, moucheron
Moussec: morceau de papier servant de projectile
Moussèg: morsure
Mousséguer: mordre
N
Nifler: renifler
Ninou: chéri/e, petit nom amoureux, affectueux : "Bonjour ninou!"
Noundidiou: Interjection. Déformation de "Nom de Dieu!"
O
Oh con ! expression de surprise
Oreillettes: sorte de gâteau du Mardi-Gras ou Noël, fin et croustillant
Ouéler: puer; “quek sa ouele“
P
Pas bésef: pas trop
Palichot, -te: pâlichon
Pandourel: pan de la chemise (s'emploie quand il dépasse !) voir panjorle
Paquétas: gros paquet
Parer: présenter (une assiette par exemple)
Pastaga: pastis
Pas tròp: (prononcer pass' tropp') "pas beaucoup", "pas trop"
Patàc: coup
Patane: patate
Patchéguer: toucher, tripoter quelque chose avec les mains
Pataquès: quelle histoire!
Pauvrot, -te / pauvret, -te, : pauvre dans le sens de malheureux
Pec, -gue, pegot, -te, pégas, -se : idiot, insensé
Pégalou: petit récipient
Pegou: petit idiot
Pègue: colle, se dit aussi de la salive que l'on pose par exemple sur le papier à cigarette avant de le rouler ("mettre de la pègue")
Péguer: coller, être gluant
Pégueux, -se: collant, poisseux
Pélòi: avorton, miséreux
Peillaròt: (vieilli) chiffonnier. Le peillaròt passait dans les rues de Toulouse en gueulant "peillaròtttt," et rajoutait parfois peillarottt, peaux de lapin!"
Peille, peillot, peyot: chiffon. Le diminutif "-ot" ajoute un aspect plus vieux et de moindre importance, expression: "s'habiller comme un peillot", une serpillère.
Penjorle: ça pend
Pintre: peintre, bon à rien
Piotte n.f. dinde, insulte féminine: idiote. De l'occitan piòta, dinde
Penon à cochon: enclos d'élevage vivrier
Pénou: petit pied
Pensi que : "je pense que"
Penso té: exclamation: émettre un doute: tu parle! pense-toi!!
Pépiot: "cynique, insolent"
Per bézé: "pour voir" - s'utilise pour marquer la curiosité
Périr : se gâter (pour un fruit)
Pesquer : pêcher. Le sens figuré est plus utilisé : attraper quelqu'un ou un objet
Pét : coup
Pétarel: vélomoteur bruyant
Pétas: chiffon
Pétasser : repriser
Pétassou: cordonnier ou petit chiffon
2: pièce de tissu pour ravauder ou raccommoder
Pétoche: peur - "avoir la pétoche"
Pigne: petit coup /coup de poing “mamm, me suis fais un pigne au genou!"
Pigné : a reçu un petit coup, "ma voiture est pignée" (ou "bugnée")
Pignoufle: personne craintive, timide
Pijoler: rire de bon cœur
Pinfle: caillou se dit aussi pour une personne qui reçoit un gros coup (de poing) ou une amende: "J'ai pris un pinfle.
Pinjolu: se dit pour un "pauvre type"
Pinjo-lung: désigne une chose ou un vêtement qui pend longuement. Expression d'origine occitane (penjar : pendre ; lung : long)
Pimpanelo ou pimparelle: jeune femme rusée, dégourdie
Pinté: ivre
Pirol (e): imbécile, idiot. D'origine occitane (piròl : fou)
Pissadou : 1. pot de chambre, urinoir (mot francisé). D'origine occitane (pissador, prononcer pissadou) 2. Grand verre.
Pissagne: urine (importante). D'origine occitane (pissanha, prononcer pissagno)
Pissarel-le: petit enfant qui vient de faire un très gros pipi
Pissou: petit pipi (enfantin)
Pitchou, -ne : petit, -te
Pitchounet, -te: tout petit
Pitchous (les ~) : les enfants
Plancarte: pancarte. D'origine occitane (plancarda: pancarte, panneau)
Pla content: "très content", "très satisfait"
Plâtras: plat ou assiette bien remplis de nourriture, plâtrée
Plastra: cf. plâtras
Platas: grand plat
Plèje: pluie
Plier: ranger (" plie les assiettes dans le buffet ")
Poche: sac en plastique, personne qui boit beaucoup et souvent
Pogne: grosse main. D'origine occitane (ponh : poing; ponha: force du poignet, poigne)
Pompette: ivre. D'origine occitane (pompar: s'imprégner d'un liquide)
Poupe: sein. D'origine occitane (popa, prononcer poupo)
Poupous: seins
Pousque: poussière. D'origine occitane (posca, prononcer pousquo)
Poussoussou: avoir les yeux comme des poussoussous, les yeux rouges du matin
Poutingues: remède, drogue, potion, par extension mauvais remède. D'origine occitane (potingua, prononcer poutinguo)
Poutou: un baiser. D'origine occitane (poton, prononcer poutou). Se dit souvent pour un bisou affectueux
Poutounade: faire plein de bisous à quelqu'un
Poutouner, poutounéjer: donner plein de baisers
Pudent: puant. On pense à l'odeur désagréable que dégagent les punaises
Putain: particule énonciative soulignant le caractère affirmatif de la phrase